1934年秋,胡適在北大講課時又對白話文的優(yōu)點(diǎn)大加頌揚(yáng)。一位同學(xué)提出抗議:“胡先生,我覺得白話文不好,語言不精練。要是打電報的話,用字多,花錢多?!?/span>
胡適柔聲細(xì)氣地解釋道:“不一定吧!前幾天行政院有位朋友給我打來電報,邀我去做行政院秘書,我不愿從政,決定不去,為這件事我復(fù)電拒絕。復(fù)電是用白話文寫的,看來也很省字。請同學(xué)們根據(jù)我這一意愿,用文言文編寫一則復(fù)電,看看究竟是白話文省字,還是文言文省字?!?/p>
15分鐘后,胡適讓同學(xué)們自動舉手,報告用字?jǐn)?shù)目,然后從中挑選一份用字最少的文言文電稿,電文是這樣寫的:“才疏學(xué)淺,恐難勝任,不堪從命?!?/p>
胡適說,這份電稿寫得確實(shí)簡練,僅用了12個字,但我的白話文電報只用了5個字:“干不了,謝謝。”