《共產(chǎn)黨宣言》中譯本問世
在98年前的今天,1922年8月22日(農(nóng)歷1922年6月30日),《共產(chǎn)黨宣言》中譯本問世?!豆伯a(chǎn)黨宣言》第一種中文全譯本1922年8月22日,《共產(chǎn)黨宣言》中譯本,由上海社會(huì)主義研究社作為社會(huì)主義研究小叢書第一種正式出版。這是《共產(chǎn)黨宣言》的第一個(gè)全譯本,立即引起強(qiáng)烈反響,初版不過一個(gè)月就全部售完。從此,這個(gè)徘徊于歐洲大地上的幽靈來到了中國。1922年2月,擔(dān)任浙江一師國文教員的陳望道,帶著戴季陶提供的日譯本《共產(chǎn)黨宣言》,還有陳獨(dú)秀通過李大釗從北亨大學(xué)圖書館借出的英譯本,回到故鄉(xiāng)義烏分水塘,什始潛心翻譯馬克思與恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》。經(jīng)過兩個(gè)多月的潛心翻譯,《共產(chǎn)黨宣言》終于譯完了。29歲的陳望道抵滬后,即將《共產(chǎn)黨宣言》譯文連同日文、英文版交給李漢俊和陳獨(dú)秀校閱,根據(jù)他們提出的意見,陳望道又認(rèn)真地改訂了一遍,使譯文精益求精。