(1).謂音譯的訛誤和省略。 唐 道宣 《續(xù)高僧傳·譯經(jīng)·闍那崛多》:“本國有寺,名曰 大林 ,遂往歸投,因蒙度脫,其郁波弟耶?此云常近受持者,今所謂和上,此乃 于闐 之訛略也?!?唐 道宣 《續(xù)高僧傳·譯經(jīng)·闍那崛多》:“ 闍那崛多 , 隋 言 德志 , 北賢豆 揵陀羅國 人也, 隋 言 香行國 焉。”自注:“ 賢豆 ,本音 因陀羅婆陀那 ,此云主處,謂天帝所護(hù)故也, 賢豆 之音,彼國之訛略耳?!薄吨袊鸾獭しg名義集》:“至于 玄奘 、 義凈 等新譯經(jīng)論中名相的音譯,多和舊譯不同,而 奘凈 二師往往認(rèn)舊譯為訛略。”
(2).錯誤和漏略。 元 李好文 《<太常集禮稿>序》:“遂暨一二同志蒐羅比校,訪殘脫,究訛略,其不敢遽易者,亦皆論疏其下。”
拼音:é lüè
注音:ㄜˊ ㄌㄩㄝˋ