譯文
春日里無戰(zhàn)事邊疆的士兵都已返回,我獨自一人登上了單于臺。
太陽從大地漸漸升起,奔騰不息的黃河之水從遠(yuǎn)天之外涌來。
黃沙隨風(fēng)翻滾的紋痕好似水中波浪,狂風(fēng)呼嘯,響聲如同雷鳴。
很想跨越陰山關(guān)隘看個究竟,可惜陰山關(guān)隘雖已天亮,卻門戶不開,無法通行。
注釋
單(chán)于臺:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市西,相傳漢武帝曾率兵登臨此臺。
邊兵:守衛(wèi)邊疆的士兵。
地中出:從平地升起。
沙翻:沙隨風(fēng)翻滾。
響疑雷:響聲如同雷鳴。
陰關(guān):陰山山脈中的關(guān)隘。陰山是漢代防御匈奴的屏障,綿亙今內(nèi)蒙古自治區(qū)。
參考資料:
1、鄧紹基.新編唐詩三百首:大連出版社,1990:316
2、張國舉.唐詩精華注譯評:長春出版社,2010:840