譯文
從前宋國(guó)有個(gè)農(nóng)夫,經(jīng)常穿用亂麻作絮的冬衣,并只用它來(lái)過(guò)冬。到了春天耕種的時(shí)候,自己在太陽(yáng)下曝曬,不知道天下還有大廈暖室,絲棉與狐貉皮裘?;仡^對(duì)他的妻子說(shuō):‘曬太陽(yáng)的暖和,誰(shuí)也不知道,把它告訴我的國(guó)君,一定會(huì)得到重賞?!l(xiāng)里的富人告訴他說(shuō):‘過(guò)去有以胡豆、麻桿、水芹與蒿子為甘美食物的人,對(duì)本鄉(xiāng)富豪稱(chēng)贊它們,本鄉(xiāng)富豪拿來(lái)嘗了嘗,就像毒蟲(chóng)叮刺了嘴巴,肚子也疼痛起來(lái),大家都譏笑并埋怨那個(gè)人,那人也大為慚愧。你呀,就是這樣一類(lèi)人?!?br />
注釋
昔:從前。
衣(yì):穿(衣服)。
缊黂:用亂麻作絮的冬衣。
曝(pù):曝曬,暴露在陽(yáng)光下曬。
隩室:暖室。
綿纊:絲綿;借指絮絲棉的衣服。
狐貉:狐、貉的毛皮制成的皮衣。