譯文
巒疊翠的綠葉影里,遍地的千葉海棠宛如燦爛的錦繡明霞。紫膩紅嬌的花兒仿佛永遠(yuǎn)也扶不起的嬌弱美人般惹人憐愛(ài)。所謂好花看到半開(kāi)時(shí),此時(shí)正是最美好的觀賞時(shí)節(jié)。嬌巧的花朵因春寒而沒(méi)有完全綻放,卻被溫柔的春光滋養(yǎng)白里透紅,仿佛白凈的美人涂抹了胭脂紅一般。小亭分外寂靜,沒(méi)有人聲,可這春日的寧?kù)o又被那幼小的黃鶯一聲婉囀的啼鳴打破。
還記得當(dāng)初與心愛(ài)的人兒攜手游于花叢中的情景,我不時(shí)為她擷取一枝美艷的海棠簪于鬢發(fā),風(fēng)韻在她的神采之間流蕩。我們每一個(gè)軟語(yǔ)溫存的細(xì)節(jié)都沒(méi)有逃過(guò)花兒的眼睛,然而冬去春來(lái),花兒在不斷地輾轉(zhuǎn)開(kāi)放,我們那軟語(yǔ)相憐的情景卻再也沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)。淺斟低酌,現(xiàn)在只是微微有些醉意,怎么能夠就此歸去呢?夜深之時(shí)我還要與花同眠,即使到了明日我也還要在這里與花兒相守。要不然等春歸去之后,又到哪里去尋找詩(shī)料呢?恐怕到時(shí)即使是愁腸寸斷,也寫不出什么詩(shī)篇來(lái)。
注釋
念奴嬌:念奴嬌,詞牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”,得名于唐代天寶年間的一個(gè)名叫念奴的歌伎。該調(diào)雙調(diào)一百字,前片四十九字,后片五十一字,各十句四仄韻。
宜雨亭:亭名,在張鎡的南湖別墅里。
千葉海棠:海棠的一個(gè)品種。千葉:指重迭的花瓣。
綠云:喻指海棠枝葉的茂密。
明霞:形容海棠花的鮮艷美麗。
文繡:繡有花紋圖案的絲織品。形容花葉色彩之美。
紫膩紅嬌:指深淺不同的海棠花。
扶不起:這里用擬人手法,寫出海棠嬌嫩之態(tài)二據(jù)《明皇雜記》載,唐玄宗曾贊楊貴妃的醉態(tài):“豈是妃子醉耶?海棠睡未足耳二”此處暗用其意。
好是:正好在于。
胭脂透:指花蕾尖紅透。
芳陰:花叢中。
雙波:指雙目含情。
小語(yǔ):細(xì)語(yǔ)。
爭(zhēng)得:怎得。
相守:相伴。
詩(shī)瘦:為吟詩(shī)而使人瘦。
參考資料:
1、管士光.宋詞精選:大象出版社,2012.06:209-210
2、王德先.宋詞鑒賞大典 第三卷:吉林大學(xué)出版社,2009.07:110-111