亚洲中文字幕黄网站,偷窥国产亚洲女爱视频在线,2021免费的一级片,狠狠狠狼鲁亚洲综合网,精品国产欧美,免费看美女乱轮黄色片,午夜成人在线视频

查詢

華山女

街東街西講佛經(jīng),撞鐘吹螺鬧宮庭。廣張罪福資誘脅,

聽眾狎恰排浮萍。黃衣道士亦講說,座下寥落如明星。

華山女兒家奉道,欲驅(qū)異教歸仙靈。洗妝拭面著冠帔,

白咽紅頰長眉青。遂來升座演真訣,觀門不許人開扃。

不知誰人暗相報,訇然振動如雷霆。掃除眾寺人跡絕,

驊騮塞路連輜輧。觀中人滿坐觀外,后至無地?zé)o由聽。

抽簪脫釧解環(huán)佩,堆金疊玉光青熒。天門貴人傳詔召,

六宮愿識師顏形。玉皇頷首許歸去,乘龍駕鶴來青冥。

豪家少年豈知道,來繞百匝腳不停。云窗霧閣事恍惚,

重重翠幕深金屏。仙梯難攀俗緣重,浪憑青鳥通丁寧。

補充糾錯
上一篇詩文: 青青水中蒲三首
下一篇詩文: 古風(fēng)
譯文及注釋 補充糾錯
譯文
街東街西都在宣講著佛教的經(jīng)典,又撞鐘、又吹螺,使宮廷也為之轟動。
用利誘和威脅的手段大肆宣揚禍福的輪回報應(yīng),聽眾萬頭聳動仿佛排列在水面的點點浮萍。
黃衣道士也在講說道家的仙術(shù),但聽眾寥寥象稀疏的晨星。
華山的女子家中世世信奉道教,她想要驅(qū)除佛教等異端而使所有的人都皈依仙靈的道教。
于是她洗去臉上的胭脂而披戴上道家的冠帔,粉白的脖頸、緋紅的臉頰還有青黑的長眉使她妖嬈美麗。
于是她升坐在法壇上宣講得道的真訣,道觀的大門也不許別人隨意打開。
不知是誰暗中傳遞了她傳道的消息,一下子如雷霆震動般傳了開來。
佛寺的聽眾霎時間散得干干凈凈,而走向道觀的大路上卻擠滿了達官貴人的車馬。
觀中坐滿了人之后,只好坐在觀外,來得晚的人連地方都沒有,也就無緣聆聽。
入迷的聽眾解下釵釧與環(huán)珮紛紛布施,堆起在觀前的金玉光彩照耀令人炫目。
皇宮中的貴人也傳達了召見她的圣旨,六宮中的后妃們也都想瞻仰一下道姑的容顏。
那至高無上的玉皇,似乎也頷首點頭同意她前往,乘龍駕鶴翩然飛去青霄當(dāng)中。
那些豪門子弟哪里懂得道的真諦,卻也紛紛馬不停蹄來到她的居處徘徊。
她的居處是云窗霧閣而隱秘莫測,重重翠幔深處隔著金色的屏風(fēng)。
只可惜這些人俗緣太重而難以攀上登天的仙梯,空費了青鳥傳信所致的一片至誠心意。

注釋
撞鐘吹螺:鐘、螺皆樂器,嗚嗚咚咚地奏響,以號召群眾。
狎恰: 同“洽恰”,稠疊密集貌。此乃唐人語。排浮萍:如浮萍般擠在一起。
觀門:道觀之門。開扃([jiōng):開門。扃,門栓。
訇(hōng)然:大聲貌。訇,擬聲詞。
“驊(huá)騮(liú)”句:寫達官貴人紛至沓來,男女百姓車馬奔波,都是為了聽華山女講道。驊騮:相傳為周穆王乘坐的八駿之一,后泛指良馬。輜(zī)軒:四周有帷幕的車。輜,車前面的帷。軒,車后面的幔。
“抽簪”二句:描寫施舍情況。青熒(yíng):青光閃映貌。此狀金玉堆積,光彩閃爍。
天門貴人:即宮中貴人,宦官。天門,指宮門。六宮:指后妃們。
“玉皇”二句:謂華山女成仙飛升,即進到宮中去。玉皇:玉皇大帝,道教的天帝。頷首:點頭,同意。青冥:青天。
“云窗”二句:謂華山女飛升事從深宮傳出,難以得知內(nèi)情。云窗霧閣:指華山女的居處。翠幔、金屏:形容華山女居處的富麗隱秘。
“仙梯”二句:暗示飛升純屬欺騙,而道觀中可能有男女隱秘之事。俗緣:塵世因緣。浪憑:漫憑,隨意憑借。青鳥通丁寧:《漢武故事》:“七月七日,上于承華殿齋。日正中,忽見有青鳥從西方來集殿前。上問東方朔,朔對曰:‘ 西王母暮必降尊像.... .....有頃,王母至,乘紫車,玉女夾馭,戴七勝,履玄瓊鳳文之舄,青氣如云,有二青鳥如鸞,夾侍母旁?!鼻帏B為交通仙凡的使者。丁寧,同“叮嚀”,即通消息。

參考資料:

1、(唐)韓愈著. 韓愈詩選[M].鄭州:中州古籍出版社, 2016,176.

2、(唐)韓愈著. 韓昌黎全集 上[M]. 北京:北京燕山出版社,2009,195.

展開?
創(chuàng)作背景 補充糾錯
  這首詩大概作于唐憲宗元和十四年(公元819年)正月。唐代,皇帝崇道佞佛,到中唐時期,全國數(shù)以萬計的寺廟、道觀遍布京城及州郡名勝之區(qū),數(shù)十萬僧民、道士不僅廣占田地,且受十方供養(yǎng),以致“十分天下之財而佛有七八”。這個勢力龐大的僧侶地主階級,不僅生活奢侈無度,而且四處招搖撞騙,蠱惑人心,成為社會的一大癰疽。根據(jù)《資治通鑒》記載,元和十三年(818年),有大臣向唐憲宗上奏說,鳳翔法門寺護國真身塔內(nèi)有釋迦牟尼佛指骨一節(jié),三十年一開,開則歲豐人安。唐憲家下沼于元和十四年正月迎奉。到時,命室官領(lǐng)禁兵持香花和僧徙迎佛骨入官供奉。于是“王公士庶奔走舎施如不及”(《舊唐書·完宗本紀》),挙國若狂。韓愈當(dāng)時曾上《論佛骨表》,觸怒憲宗被貶為潮州刺史。從表中所敘事實來看,和這首詩開頭幾句吻合,可能是同一時期的作品。

參考資料:
1、(清)蘅塘退士編選. 唐詩三百首 最新圖文普及版[M]. 2006,330.
展開?
賞析 補充糾錯
  此詩的開頭寫佛教徒由于得到皇帝的支持而招搖撞騙,詐取財物。世代奉道的華山女,為了騙取財物,同時和佛教相抗衡,故設(shè)圈套,喬妝打扮,用妖冶的色相迷惑群眾,甚至轟動了宮廷。豪家少年,則如蠅逐臭,追逐這個濃抹艷裝的女道士。此詩運用鋪墊、烘托、夸張等修辭手法,語言幽默冷峻,有很強的藝術(shù)感染力。

  “街東街西講佛經(jīng),撞鐘吹螺鬧宮廷。廣張罪福資誘脅,聽眾狎恰排浮萍”。詩的開頭四句,作者以用漫畫式的筆法,為讀者形象地展現(xiàn)出佛教徒“俗講”的盛況。中唐時期,京城長安,處處傳來佛教徒撞鐘擊磬、吹法螺、講唱佛經(jīng)故事的喧鬧之聲,一直響到九重宮闈之中去了。這就是唐代佛教僧侶盛行的所謂“俗講”。他們借佛經(jīng)故事大肆宣揚崇佛之福和世俗之罪,恣意地誘惑、恫嚇聽眾,而聽的人卻重重疊疊、密密麻麻,像水上的浮萍那樣飄來蕩去。作者僅用四句鋪寫,就把中唐佛教勢力之盛和群眾迷信的狂熱勁兒有聲有色地渲染出來了。

  “黃衣道士亦講說”等十六句鋪寫道教與佛教抗衡、轉(zhuǎn)敗為勝的經(jīng)過及盛況;為了與佛教徒爭奪聽眾和錢財,道教徒們登壇講道,但在他們的法座之下,聽眾卻如拂曉的星星,寥寥無幾。道教徒們當(dāng)然不甘心,為了挽回敗局,于是巧施妙計,尋得一個世代崇奉道教的華山年輕女道士來長安講道。這個女道士洗妝拭面,擦脂抹粉,雙眉畫得又黑又長,濃妝艷抹地披上道袍登壇講道。這是一個工于心計的女道士,她揣摸聽眾普遍存在好奇心理,所以她一方面故意緊閉觀門,擺出一副道家真訣不能外傳的樣子,另一方面又暗中派人散布消息。

  “不知誰人暗相報”,不過是詩人使用反跌法虛晃的一筆。突然之間形勢陡轉(zhuǎn),長安城里,如風(fēng)卷浪,如雷振耳,車馬連翩,萬人填巷,一齊擁向這個清冷的道觀,出現(xiàn)了觀內(nèi)觀外,聽眾如云、立腳無地的場面;而眾家佛寺,則人跡如掃。這個女冠的美目倩笑,立即征服了這些善男信女,他們當(dāng)場施獻財物,“抽釵脫釧”,唯恐不及,法座之下,“堆金疊玉”,盛況空前。這一段看似極客觀自然的鋪敘,實際上是經(jīng)過作者精心構(gòu)思、巧妙安排的。它一方面通過這場鬧劇,形象地說明這次道教徒的轉(zhuǎn)敗為勝,并不是靠高深靈驗的道法,而靠的是女道士的搔首弄姿,賣弄色相,實際上和那些倚門賣笑的娼妓并無二致。而佛教的經(jīng)義和高僧們的如簧巧舌,竟抵擋不住一個青年女道士的紅頰長眉,它的虛偽和脆弱便可想而知了。這場鬧劇還使讀者看到了那些善男信女們的精神之空虛和愚昧,其手法可謂一石三鳥。

  “天門貴人傳詔召”十句寫華山女冠的風(fēng)流韻事和入宮秘密。這個女道士的姿色和風(fēng)流,不僅轟動了長安市井,而且傳入了禁宮深闈,贏來了六宮的召見,玉皇的頷首。詩的最后六句,寫那些過去曾與華山女有過曖昧關(guān)系的“豪家少年”、浪蕩子弟,以為華山女還在道觀,仍象過去那樣如蠅逐臭似地在道觀周圍一遍一遍地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,并且買通人去暗表情愫。他們哪里知道華山女早已塵緣斷絕,身處“青冥”,但事涉皇帝,不得明言,所以作者只得以“慌惚”之筆,寫“慌惚”之事。托諸“豪華少年”的俗緣太重,“仙梯難攀”,雖然青鳥頻遣,殷勤叮嚀,仍是枉費精神罷了。這一畫龍點睛之筆,把華山女入宮前與豪家少年的風(fēng)流韻事和入宮后與皇帝不可告人的秘密寫得曲盡其妙。它不僅通過女道士的穢行,進一步撕開了道教的虛偽外衣,也無情地撕破了至高無上的皇帝冠冕堂皇的龍袍,所以查慎行說:“與杜老《麗人行》結(jié)處意同,而此更含吐蘊藉?!倍鍖W(xué)家朱熹則指責(zé)說:“褻慢甚矣!”通過這截然相反的評語,可以看到詩的諷刺力量。

  韓愈善于用小說式的手法寫詩。他不僅用小說式的手法描寫文人的坎坷身世和文化生活,乃至家庭生活的幽默小景,更善于用小說式的手法去描繪現(xiàn)實生活的重大題材?!度A山女》就是一例。在這首詩里,作者成功地寓諷刺于寫實之中,用漫畫式的筆調(diào),展現(xiàn)出一幅幅中唐長安佛道二教激烈斗爭的風(fēng)俗畫卷。并通過佛道教徒自身的登臺亮相,窮形極相地撕開了封建宗教莊嚴神圣的外衣,把它們用以欺騙民眾的卑劣伎倆,生動地呈現(xiàn)在讀者的面前;而且還深刻地揭露和批判了上自皇帝、下至市井小民的污濁社會風(fēng)氣。至于這首古體敘事詩結(jié)構(gòu)上的轉(zhuǎn)折頓挫、筆法上的虛實襯跌,語言上的平直淺近,風(fēng)格上的古樸勁健,亦堪稱韓詩中的上品。

參考資料:
1、周嘯天主編:《唐詩鑒賞辭典補編》.四川文藝出版社,1990年6月版,第469-472頁
展開?
詩文作者
韓愈
韓愈

韓愈(768年—824年12月25日),字退之。河南河陽(今河南省孟州市)人。自稱“郡望昌黎”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、政治家。

貞元八年(792年),韓愈登進士第,兩任節(jié)度推官,累官監(jiān)察御史。后因論事而被貶陽山,歷都官員外郎、史館修撰、中書舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”。其后又因諫迎佛骨一事被貶至潮州。晚年官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎伯,并從祀孔廟。

韓愈是唐代古文運動的倡導(dǎo)者,被后人尊為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。后人將其與柳宗元、歐陽修和蘇軾合稱“千古文章四大家”。他提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等散文的寫作理論,對后人很有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。

450 篇詩文