譯文
趁著太平樂世,董逃;
多多游游四郊,董逃。
承蒙皇天恩寵,董逃;
金印紫綬戴牢,董逃。
一邊拜謝恩德,董逃;
整頓車馬上道,董逃。
剛剛準(zhǔn)備出發(fā),董逃;
又回宮中辭行,董逃。
車馬走出西門,董逃;
不停瞻望皇宮,董逃。
遠遠眺望京城,董逃;
日夜所剩無幾,董逃,
無比傷悲心碎,董逃。
注釋
承世樂:承受一世的快樂,指董卓盡情享樂。
董逃:原是樂曲中的襯音,故每唱一句,必唱一句“董逃”或“董桃”,最初并無實義。后出董卓,民眾憎惡,無實義的“董桃”,便暗喻“董卓必敗而逃”。
游四郭:指董卓在京都洛陽城里城外游玩。郭,外城。
蒙天恩:承蒙天子的厚恩。
帶金紫:指董卓穿著金蟒紫袍(皇帝的服裝)。以上四句寫董卓顯赫一時,縱情享樂。
行謝恩:即將辭去天子的厚恩,指董卓遭到關(guān)東諸侯的聲討而焚燒洛陽準(zhǔn)備逃往長安。
整車騎(jì):整治車駕。
垂欲發(fā):即將出發(fā)。指從洛陽出發(fā)逃往長安。垂,即將。
與中辭:與城內(nèi)辭別。中,指洛陽城內(nèi)。
出西門:指往西面逃跑(長安在洛陽之西)。
瞻宮殿:指回顧朝廷的宮殿。
京城:指京都洛陽。
絕:指食物斷絕。
心摧傷:心肝被摧折一樣傷心、難受。
參考資料:
1、鄭竹青 周雙利.中國歷代詩歌通典(上冊):解放軍出版社,1999年:677頁
2、唐滿先.建安詩三百首詳注:百花洲文藝出版社,1996年:360頁