譯文
新豐有個八十八歲的老人,頭發(fā)、胡子、眉毛全都像雪一樣白。
他的右臂已經(jīng)斷了,只得將左臂搭在他玄孫的肩上,由他的玄孫扶著向店前走來。
我問他右臂折斷有多久了,又問他是因何折斷的。
他說:“我的籍貫就在新豐縣,我出生在太平盛世,沒有遭遇過戰(zhàn)爭。
經(jīng)常欣賞梨園子弟的歌唱演奏,連什么是旗槍和弓箭都不知道。
誰知不久就趕上了天寶年間朝廷的大征兵,有三個成年男子的家庭,就要抽取一個當(dāng)兵。
抽取這些壯丁以后,要驅(qū)趕著他們?nèi)ツ膬耗??要在五月里遠(yuǎn)征萬里之外的云南。
聽說云南有一條瀘水,夏季椒花凋謝之時,瀘水就會煙瘴彌漫。
大軍徒步渡河的時候,河水會熱得像滾湯一樣,渡不過十個人就會有二三個死掉。
當(dāng)時村里到處都是兒子告別爹娘、丈夫告別妻子那哀痛的哭聲。
大家都說,前后幾次遠(yuǎn)征云南的人足有千千萬萬,卻沒有一個能活著回來!
我那年二十四歲,名字也在兵部征兵的名冊之中。
我不敢讓人知道,趁著夜深的時候,偷偷地用一塊大石頭捶斷了自己的右臂。
于是,我就因?yàn)榧炔荒芾膊荒軗u旗,得以避免被遠(yuǎn)征云南。
我不是感覺不到傷筋碎骨的痛苦,只是希望能夠在選征兵丁時被淘汰,從而留在家鄉(xiāng)。
這條胳膊已經(jīng)折斷了六十年,我雖然殘廢了一肢,但保全了性命。
如今每逢刮風(fēng)下雨的寒夜,我的斷臂都使我疼得徹夜難眠,但我不但不后悔,還為自己能夠活到現(xiàn)在而欣喜。
否則我也會死在瀘水旁,連尸骨都沒人收,只能成為身死云南的望鄉(xiāng)鬼,在萬人墳里呦呦地哭號。”
這個老人的話,你一定要認(rèn)真地聽一聽。
你難道沒聽說過,開元年間的宰相宋璟,為了避免邊將窮兵黷武而不賞邊疆的戰(zhàn)功?
你難道也沒聽說過,天寶年間的宰相楊國忠,為了得到皇帝的恩寵而鼓勵征戰(zhàn)?
等不到建立戰(zhàn)功,人民就會怨恨四起,若是不信,就請問問新豐的折臂老人吧。
注釋
新豐:縣名。故城在今陜西臨潼縣東北。
玄孫:孫子的孫子。
左臂憑肩:左臂扶在玄孫肩上。
來:以來。
致:招致。因緣:緣故。
圣代:圣明時代。折臂翁大概生于開元中期,并在開元后期度過青少年階段。開元時期,社會比較安定,經(jīng)濟(jì)繁榮,故稱“圣代”。
梨園:玄宗時宮庭中教習(xí)歌舞的機(jī)構(gòu)。新豐是驪山華清官所在地,所以老翁能聽到宮中飄出的音樂。
無何:無幾何時,不久。
云南:此處指南詔。
瀘水:今雅礱江下游及金沙江會合雅礱江以后的一段江流。
瘴煙:即瘴氣,中國南部和西南部地區(qū)山林間因濕熱蒸發(fā)而產(chǎn)生的一種能致人疾病的氣體。
徒涉:蹦水步行。湯:滾開的水。
兵部:唐尚書省六部之一,主管中央及地方武官的選用、考查,以及有關(guān)兵籍、軍械、軍令等事宜。牒:文書。此處指征兵的名冊。
將:介詞,以,用。槌(chuí):通“撾”,捶,敲擊。
簸(bǒ):搖動。
且圖:茍且圖得。
此臂折來:一作“臂折以來”。
萬人冢:作者自注說,云南有萬人冢,在鮮于仲通。李宓軍隊覆沒的地方。按萬人冢在南詔都城太和(今云南省大理縣)現(xiàn)在尚存。呦呦(yōu):形容鬼哭的聲音。
宋開府:指宋璟(jǐng),開元時賢相,后改授開府儀同三司。作者自注說,開元初天武軍牙將郝靈佺(quán)斬突厥默啜(chuò),自謂有不世之功,宋璟為了防止邊將為邀功請賞而濫用武力,挑起與少數(shù)民族的糾紛,在第二年才授他為郎將,結(jié)果郝氏抑郁而死。
楊國忠:公元752年(天寶十一載)拜相。
參考資料:
1、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991年10月版:第135-140頁
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第364-366頁
3、龔克昌 彭重光.白居易詩文選注.上海:上海古籍出版社,1998年6月版:第39-42頁