譯文
獨(dú)坐在深深的山谷,悠然無紛紛的俗情。
酒香與桂香一齊飄散,詩(shī)情與白云一同飛升。
煙霞朝起晚又落,秋來猿嘯馬又鳴。
水光與秋色相映,青山襯夕陽火紅。
高談佛典十二部,細(xì)說老子道德經(jīng)。
真如之?dāng)?shù)難明曉,生生之道見分明。
古人之言有糟粕,輪扁心得說不清。
且去山中種芝草,生活原本為稱心。
注釋
曲:深隱之處,此處指山谷。
紛:雜亂。俗紛:諸多世間事。
曛:日落的余光。
十二部:佛教的所有經(jīng)典分為十二類,稱十二部。
五千文:老子《道德經(jīng)》,其書約五千字,故稱。
如如:亦名真如,用人們的智慧所解知的佛教真理。法性之理體,不二平等,故云如,彼此之諸法皆如,故云如如。冥昧:模糊幽暗。
生生:既為佛教名詞,亦為中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)術(shù)語。佛教名詞乃小乘佛教薩婆多部(意譯一切有部)的主張。本無今有叫作“生”,能生此“生”名為“生生”。該詩(shī)中“生生”應(yīng)為中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中術(shù)語,指新舊變化中新事物的產(chǎn)生?!兑住は缔o上》:“生生之謂易?!狈諝瑁菏⒚?。
輪扁情未份:此處用輪扁斫輪的典故。
事芝術(shù):種芝草。古人以為芝是仙草,服之可以長(zhǎng)生,故稱靈芝。
參考資料:
1、蔣述卓.禪詩(shī)三百首賞析:廣西師范大學(xué)出版社,2003年3月第1版:8-10