譯文
我行走在冀州的道路上,心里默默的思念著故國(guó)的首都。
也許,現(xiàn)在的地理環(huán)境與過(guò)去不同;也許,《禹貢》里的地理區(qū)劃與現(xiàn)在大不一樣。
城郭荒涼象村落一樣,加以雨雪載逾。
樹(shù)林間聚集著挨凍的禽鳥(niǎo),狐貍在枯樹(shù)邊嗥叫。
低低的寒云似乎要壓著我的帽子,冷風(fēng)吹裂了我的衣衫。
有時(shí)朝上一望,嘴里吐出的白氣,一下子就變成了冰渣,掛滿(mǎn)了胡須。
一程一程地走著, 盼望找到人家,可是道路兩旁的居人很少。
小米無(wú)處去買(mǎi),薄酒也買(mǎi)不到。
前面彎曲而干枯的桑樹(shù)斷根旁,出現(xiàn)了一間低小的土房,看上去它好象是一個(gè)酒店。
我猶豫不決的問(wèn)野老:能不能借廚房我用一下。
野老看見(jiàn)我們就笑臉相迎,挽著我的衣襟。
端過(guò)熱水讓我暖手,讓我坐在火炕上。
并且一再叮嚀,不要用水洗臉,因?yàn)槟樕鲜軆鰰r(shí)間長(zhǎng)了,乍遇見(jiàn)水容易弄破。
我對(duì)于這位老人的殷勤很受感動(dòng),慢慢遣走仆夫以便密談。
急忙問(wèn)野老出生于哪一個(gè)家族?回答說(shuō):“我們一家?guī)状际亲x書(shū)人。
自從蒙古人貴族一來(lái),規(guī)矩、制度就完全與原來(lái)不一樣。
百姓登記去打仗,都成了弓箭手。
兒孫縱好,也與豬狗一個(gè)樣。
象我這個(gè)老頭子,連一個(gè)字也不認(rèn)識(shí)。
一切道德法律全不過(guò)問(wèn),禮義更不受拘束。
一談起我的祖和父,那傷心深入骨髓還有余??!”
聽(tīng)了老人的流淚之言,我一面嘆息,一面拉著他的手,但又說(shuō)不出話(huà)。
許久許久,只有問(wèn)問(wèn)蒼天,到什么時(shí)候我們才得死而復(fù)活呢!
我們都抽噎著哭泣起來(lái),面向著屋子西南角供神的地方生氣。
注釋
冀州:今河北省中南部、山東省西端、河南省北端一帶。
古帝都:冀州為古九州之一。據(jù)《禹貢》載,九州為冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、荊州、梁州、雍州和豫州。據(jù)《史記·五帝本紀(jì)》,黃帝殺蚩尤后為諸侯尊為天子,“邑于涿鹿之阿”,涿鹿亦屬古冀州地域,故稱(chēng)為古帝都。
禹貢:《尚書(shū)》中的一篇,是中國(guó)最早的地理著作,記載以黃河流域?yàn)橹鞯纳酱?、地理交通、物產(chǎn)等情況。
村塢:山間的村,句意謂以前繁華的城市如今像零落蕭條的山間村落。
載涂:充滿(mǎn)路途。
從簿:草木從生的地方。
襦(rú):短衣,組襖。
盱(xū)衡:揚(yáng)眉張目。盱,睜開(kāi)眼睛向上看。衡,眉毛以上。
凍凌:冰。
醪(láo):濁酒。酤:通“沽”,買(mǎi)酒。
壚(lú):酒店里安放酒甕的土臺(tái)子。
裾(jū):衣服的前后部分。
驅(qū)仆夫:遣走仆人,以便與老人知心細(xì)談。
奕世儒:累世相繼的讀書(shū)人。奕,累,重。
大朝:指元朝。
亮:同“諒”,確實(shí),誠(chéng)信。
籍:登記在簿冊(cè)上。老百姓都被征去當(dāng)兵。
骨髓余:入骨髓有余,言痛苦之深。
躊躕(chóu chú):止足不行的樣子。
甦(sū):病體康復(fù)稱(chēng)“甦”,這里的復(fù)原的意思。
參考資料:
1、劉琦主編,《中國(guó)古代文學(xué)作品選》,南京:南京大學(xué)出版社,2003.9,791-792頁(yè)
2、曹礎(chǔ)基主編. 中國(guó)古代文學(xué) (第四冊(cè))[M].廣州:廣東高等教育出版社,1999 ,767-768.
3、王余紀(jì) 聞國(guó)新. 歷代敘事詩(shī)選[M].貴陽(yáng):貴州人民出版社, 19841984 ,272-273.