換湯不換藥
huàn tāng bù huàn yào
Change soup without changing medicine
“換湯不換藥”的成語(yǔ)拼音為:huàn tāng bù huàn yào,注音:ㄏㄨㄢˋ ㄊㄤ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄧㄠˋ,詞性:聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、分句;比喻名稱或形式雖然改變而實(shí)際不變,年代:當(dāng)代成語(yǔ),出處:清·張南莊《何典》第三回:“那郎中看了,依舊換湯不換藥的拿出兩個(gè)紙包來(lái)。”,基本解釋:煎藥的水換了,但是藥方卻沒(méi)有變。比喻名稱或形式雖然改變了,內(nèi)容還是老一套。,例句:去了一個(gè)段派,復(fù)來(lái)了一個(gè)段派,仍然是~?!锊?hào)|藩、許廑父《民國(guó)通俗演義》第一百十五回
拼音 |
huàn tāng bù huàn yào |
注音 |
ㄏㄨㄢˋ ㄊㄤ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄧㄠˋ |
詞性 |
聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、分句;比喻名稱或形式雖然改變而實(shí)際不變 |
英文 |
Change soup without changing medicine |
年代 |
當(dāng)代成語(yǔ) |
解釋 |
煎藥的水換了,但是藥方卻沒(méi)有變。比喻名稱或形式雖然改變了,內(nèi)容還是老一套。 |
出處 |
清·張南莊《何典》第三回:“那郎中看了,依舊換湯不換藥的拿出兩個(gè)紙包來(lái)?!?/td>
|
例句 |
去了一個(gè)段派,復(fù)來(lái)了一個(gè)段派,仍然是~。 ★蔡?hào)|藩、許廑父《民國(guó)通俗演義》第一百十五回 |
補(bǔ)充糾錯(cuò)