孟子辭去齊國(guó)的官職準(zhǔn)備回鄉(xiāng)。齊王專門去看孟子,說(shuō):‘從前希望見到您而不可能;后來(lái)終于得以在一起共事,我感到很高興;現(xiàn)在您又將拋棄我而歸去了,不知我們以后還能不能夠相見?”
孟子回答說(shuō):“我不敢請(qǐng)求罷了,這本來(lái)就是我的愿望?!?br /> 過(guò)了幾天,齊王對(duì)臣下時(shí)子說(shuō):‘我想在都城中撥一所房子給孟子,再用萬(wàn)鐘糧食供養(yǎng)他的學(xué)生,使我們的官吏和人民都有所效法。您何不替我向孟子談?wù)勀???br /> 時(shí)子便托陳子把這話轉(zhuǎn)告給孟子。陳子也就把時(shí)子的話告訴了孟子。
孟子說(shuō):“嗯,那時(shí)子哪里知道這事做不得呢?如果我是貪圖財(cái)富的人,辭去十萬(wàn)鐘傣祿的官不做卻去接受一萬(wàn)鐘的賞賜,這的是想更富嗎?季孫曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘子叔疑真奇怪!自己要做官,別人不重用,也就算了嘛,卻又讓自己的子弟去做卿大夫。誰(shuí)不想做官發(fā)財(cái)呢?可他卻想在這做官發(fā)財(cái)中搞壟斷。’這正如古代的市場(chǎng)交易,本來(lái)不過(guò)是以有換無(wú),有關(guān)的部門進(jìn)行管理。但卻有那么一個(gè)卑鄙的漢子,一定要找一個(gè)獨(dú)立的高地登上去,左邊望望,右邊望望,恨不得把全市場(chǎng)的賺頭都由他一人撈勞去。別人都覺得這人卑鄙,因此向他征稅。征收商業(yè)稅也就從這個(gè)卑鄙的漢子開始了。”
注釋
(1)致為臣而歸:指孟子辭去齊宣王的客卿而歸故鄉(xiāng)。致,在古代有“致仕”、“致祿”、“致政”等多種說(shuō)法,其中的“致”都是“歸還”的意思。
(2)時(shí)子:齊王的巨子。
(3)中國(guó):在國(guó)都中,指臨淄城。“中”在這里是介詞,“國(guó)”即國(guó)都。
(4)萬(wàn)鐘:鐘,古代量器。齊國(guó)量器有豆、區(qū)、釜、鐘四種。每豆四升,每區(qū)四斗,每釜四區(qū),每鐘十釜。萬(wàn)鐘為六萬(wàn)四千石。
(5)矜式:敬重,效法。
(6)陳子:即孟子的學(xué)生陳臻。
(7)季孫:趙歧注為孟子的弟子,朱熹則認(rèn)為“不知何時(shí)人”。
(8)子叔疑:人名,與季孫一樣不可考。
(9)龍斷:即“壟斷”。原意是名詞,指高而不相連屬的土墩子,后逐漸引申為把持、獨(dú)占。
(10)丈夫;對(duì)成年男子的通稱。