譯文
清明、寒食節(jié)過了沒多久,百花逐漸退去了原有的艷麗 色彩,慢慢凋謝了。人們?yōu)榱送炝舸汗?,翻騰衣柜,找出春 天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的 腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。
一場大雨過后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮 飄落于泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到 什么影響,一步也沒有移動,兩個、三個游人結伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。
注釋
不多時:過了不多久。
番騰,即“翻騰”。此處指 翻騰衣柜,尋找春衣。
蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西 湖南北風景區(qū)的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取 湖泥和葑草堆筑而成。已經成為西湖十景之首,名曰“蘇堤 春曉”。
花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。
絮沾 泥:柳絮飄落于泥中,被沾住而無法揚起。
凌波句:凌波 指水仙。這里指女子步履。
寸:寸步。