譯文
十二日覺宗備好馬匹帶上午飯,等候何君一同去游清碧溪。出寺后馬上向南行,三里,走過小紙房,又往南經(jīng)過大紙房。村東就是府城的西門肘西的山下就是演武場。又向南一里半,經(jīng)過石馬泉。一池泉水在坡坳之間,水從此處溢出去,馮元成認為泉水的清冽不比慧山的泉水差。砌成方池,池上有廢棄的基址,都是馬元成的遺跡。志書說:“落日下泉水中照見有石馬,所以這樣起名?!庇滞习肜铮且凰?,寺前有諸葛祠和書院。又向南經(jīng)過中和、玉局兩座山峰。六里,渡過一條溪水,水很大。又向南,有山峰向東方環(huán)繞而下。又走二里,繞過峰下山岡的南邊,于是向西尋找小徑走入峽谷。從峽中朝西望,重重山峰互相掩映,最高的一座山峰位于峽谷后方,有積雪的痕跡,獨自高高下垂,如一匹白絹隔斷了青山,有溪水從峽谷中往東流注,這就是清碧溪的下游。從溪北踏著山岡向西上登,二里,有墳丘在左面山岡之上,是阮尚賓的墳墓。從墓地后向西行二里,踏著峻嶺登上山崖。這座山崖高高隆起在溪流上,與對面的山崖并立前突如像門扇,上邊高聳下面陡削,溪流沖破其中流出去。從此處以內(nèi),溪流深嵌在下方,山崖夾立于頭頂上,全都狹窄傾斜,幽深杳渺。路沿著山崖頂端,緊靠著北面的山峰向西進去,一里多路,馬不能再走,只得命令隨行的人在溪邊守馬,顧仆也停在這里。
注釋
清碧溪:在下關西北13公里。為點蒼山18溪中風光最美的一溪,有上、中、下三潭。
一塔寺:《大明一統(tǒng)志》大理府寺觀:“弘圣寺,在點蒼山十峰麓,中有塔高二十丈,又名一塔寺。”此塔今存。
罨映:彼此掩覆而襯托,罨通“掩”。
深窅(yǎo):幽深;深邃。