黃帝問少俞道:有幾個(gè)人在同一地方,一同行走一同站立,他們的年齡大小相同,穿的衣服的厚薄也相同,突然遭遇狂風(fēng)暴雨,結(jié)果有的人生病,有的人不生病,有一部分人都生病,有一部分人都不生病,這是什么緣故呢?
少俞問:你先問哪一個(gè)問題?
黃帝說:我想全部了解其道理。
少俞說:春季是溫風(fēng),夏季是陽風(fēng),秋季是涼風(fēng),冬季是寒風(fēng)。這四季的風(fēng),影響人體,所引起的疾病是各不相同的。
黃帝問:四季之風(fēng),是如何令人生病的呢?
少俞說:膚色發(fā)黃、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住春季里反常的邪風(fēng);膚色發(fā)白、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住夏季里反常的邪風(fēng);膚色發(fā)青、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住秋季里反常的邪風(fēng);膚色發(fā)赤、皮薄肌肉柔軟的人,禁受不住冬季里反常的邪風(fēng)。
黃帝問:膚色發(fā)黑的人,就不生病嗎?
少俞說:膚色發(fā)黑,皮厚肌肉堅(jiān)實(shí)的人,當(dāng)然不易被四季之風(fēng)所傷;膚色發(fā)黑,但皮薄而肌肉不堅(jiān)實(shí)、膚色不一的人,到了長夏時(shí)節(jié),遇到反常的邪風(fēng),也會生病的。皮厚且肌肉堅(jiān)實(shí)的人,到了長夏時(shí)節(jié),遇到反常的邪風(fēng),不會生??;但是皮厚且肌肉堅(jiān)實(shí)的人,如果外感于風(fēng),內(nèi)感于寒,內(nèi)外俱傷,也會生病。
黃帝說:講得好。
黃帝說:人能夠忍受疼痛和忍受不了疼痛,并不是由于人有勇敢和怯懦的區(qū)分。勇士中不能忍受疼痛的,遇到危難可以勇往直前,而遇到身體疼痛的,就畏縮不前;而怯懦卻能忍受疼痛的人,聽到危難就恐懼,遇到身體疼痛卻能巋然不動。勇士中能夠忍受疼痛的人,遇到危難而不驚恐,遇到身體疼痛也毫不畏懼動搖;而怯懦又不能忍受疼痛的人,遇到危難和身體疼痛,頭昏目眩,恐懼得說不出話來,驚悸失氣,臉色大變,嚇得死去活來。我見到過這種情況,但不知這是什么原因?qū)е碌模蚁肓私馄渲械牡览怼?/p>
少俞說:能夠忍受疼痛和不能忍受疼痛,是因?yàn)槿说钠つw的厚薄、肌肉的堅(jiān)脆松緊不同,不是勇敢和怯懦能夠說明的。
黃帝說:我想知道勇敢和怯懦這兩種性格產(chǎn)生的原因。
少俞說:勇士,眼睛深陷,目光堅(jiān)定,長眉直豎,三焦皮膚紋理橫生,心臟端正,肝臟大而堅(jiān)實(shí),膽囊盛滿,發(fā)怒時(shí),就會氣盛和胸廓擴(kuò)張,肝臟上舉,膽囊橫生,眼眶欲裂,目光直射,毛發(fā)豎起,面色發(fā)青,這就是勇士性格產(chǎn)生的原因。
黃帝說:我想知道怯懦之人性格產(chǎn)生的原因。
少俞說:怯懦之人,眼睛大而不深陷,目光驚慌不定,三焦皮膚的紋理縱生,胸骨劍突短而小,肝臟小而軟弱,膽囊不滿而膽汁少,腸胃挺直,盼下空虛,雖然正當(dāng)大怒之時(shí),怒氣不能充滿其胸腔,肝、肺雖然上舉,但堅(jiān)持不久,氣衰即隨之落下,因此不能持久發(fā)怒,這就是怯懦之人性格產(chǎn)生的原因。
黃帝問:怯懦之人喝了酒,憤怒起來與勇士相差不了多少,這是那個(gè)臟的作用使他這樣呢?
少俞說:酒是水谷的精華、熟谷的液汁釀造而成的。它的性能慓悍。酒入胃中,就會使胃發(fā)脹,氣向上逆,充滿胸腔,也使得肝臟上浮,膽囊橫生。在這個(gè)時(shí)候,其憤怒之狀固然可以與勇士相同,但當(dāng)酒氣一衰落,他就會后悔的。酒后的怯懦之人,雖與勇士神態(tài)相同,但卻不知如何象勇士一樣去做事,稱之為“酒悖”。